El tiempo en: Puente Genil

El Gallinero

Estos músicos eliminan las fronteras

La comparsa de Pepito Martínez dedicó un pasodoble a las personas que no pueden oír interpretado en lengua de signos

Publicidad Ai
Publicidad Ai
Publicidad AiPublicidad Ai
Publicidad AiPublicidad AiPublicidad AiPublicidad Ai
Publicidad Ai
  • LO MEJOR: Precioso el pasodoble en lengua de signos
  • LO PEOR: Los cuplés contradicen un poco a los pasodobles

La comparsa de Pepito Martínez suena de categoría. “Cuando te miro me lamento pues mis canciones no te llegan”. Cantaban mientras interpretaban a su vez en lengua de signos en el primer pasodoble, dedicado a las personas con problemas de audición. Hemos visto a intérpretes en otras ocasiones sobre las tablas, pero no a los propios componentes interpretando una letra en ambas lenguas.

Resultado bonito y emotivo. La segunda letra fue en defensa de la educación pública, con crítica final al rector “que traficó con los masters”. Primer cuplé para Rajoy y el segundo para la película ‘La monja’ fue el segundo, con la que confunden a una maestra de Las esclavas. 

TE RECOMENDAMOS

ÚNETE A NUESTRO BOLETÍN